Por supuesto:
(Practica preguntas similares gratis)
Translating the English , 1989
» Iniciar este curso(Practica preguntas similares gratis)
Pregunta:
Diction; Language Cultural References (2) Lexical fields Nouns (3) Juxtaposition (2) Irony (2)
Autor: Rebecca DarmaninRespuesta:
The protagonist speaks in British Black English, a modified Jamaican creole (alludes to the literal meaning of the title - meanings become unclear and language evolves); 'plenty culture you will be agreeing' 'Charles Dickens', 'Terry Wogan'; speaker's indifference (humorous) 'Shakespeare', 'the Black Market'; interest in literature has disappeared Marketing - 'Sun', 'newspaper', 'tour' Places - 'capital city', 'Scotland' People - 'Andrew Lloyd Webber', 'Prime Minister' 'dogs', 'vagrants'; all these nouns seemingly make no sense together - no appreciation towards culture (brings out shallowness of speaker) The veneer of jocular bonhomie is stripped away in the references to the increasing violence and high interest rates in Northern Ireland High culture and underworld activity; 'If you like/Shakespeare or even Opera we have too the Black Market' 'our wonderful/capital city' 'smashing good time' (reference to the influx of estate agents); Duffy warns that the situation is remaining as it was in the 80s
0 / 5 (0 calificaciones)
1 answer(s) in total