разошлись, расстался (прош. время) | 吹了;这件事吹了 |
бахвалиться, хвастаться; похвальба (букв. "надувать корову") | 吹牛;他吹牛说他的汽车是最快的 |
восхвалять; превозносить | 吹捧;互相吹捧 |
свешивать (односложное) | 垂;垂头 |
повесить голову и пасть духом | 垂头丧气;你不必为了这一点小事而垂头丧气 |
бить, колотить, ударять кулаком | 捶;他用拳头捶桌子 |
молоток | 锤子;镰刀和锤子是劳动的象征 |
чистый | 纯粹;那纯粹是谎言 |
чистый; белоснежный; целомудренный; беспорочность; бескорыстный, чистота | 纯洁;他心灵纯洁 |
простой и искренний, бесхитростный | 纯朴;纯朴敦厚 |
добрый, любезный; сердечность, доброта, любезность, внимание; чистый и насыщенный (о вкус); выдержанный, густой (о вине); плотный, крепкий (о чае) | 醇厚;酒味醇厚 |
глупый, тупой, бестолковый | 蠢;还有比他更蠢的人吗? |
уколоть, ткнуть, пронзить; (разг.) растянуть связки, повредить | 戳;在纸上戳了一个洞 |
прозвище | 绰号 |
фарфор, фарфоровые изделия | 瓷;瓷瓶 |
фарфор, изделия из фарфора | 瓷器;瓷器工厂 |
слова; удаляться, откланиваться; уходить в отставку | 辞;修辞 |
отставка | 辞呈;提出辞呈 |
увольняться, уходить в отставку | 辞去 |
увольнять, освобождать от должности | 辞退;他被辞退了 |
благотворительный; благотворительность, добросердечие | 慈善;慈善事业 |
добрый; дружелюбный; приветливый | 慈祥;慈祥的面容 |
магнитная лента, магнитофонная плёнка; (магнитофонная) кассета | 磁带;磁带录音机 |
магнитная карта | 磁卡;磁卡文件 |
магнитный диск, дискета | 磁盘 |
поднимаясь здесь, опускаясь там; прежде чем один исчезнет, возникает другой; следуя непрерывно один за другим; волна за волной | 此起彼伏 |
следующий день | 次日 |
ухаживать, заботиться, помогать, ждать | 伺候;伺候病人 |
пронзительный, резкий (о голосе) | 刺耳;他的声音刺耳 |
пронизывающий до мозга костей, колющий | 刺骨;刺骨的风 |
вышивать; вышивание | 刺绣;金线刺绣 |
жаловать, удостаивать, даровать; (вежл.) милость, дар | 赐;请即赐复 |
снизойдите дать совет (указание), [будьте любезны] не откажите в совете (в разъяснении, в указаниях) | 赐教;请不吝赐教 |
быстрый, поспешный; быстро, поспешно, в спешке | 匆匆;她一句话没说就匆匆走了 |
торопливо; второпях; наскоро, наспех; спешить, торопиться | 匆忙;我匆忙中忘了锁门 |
зеленый лук, лук-шалот; бледно-зеленый | 葱 |
отныне, с сего дня | 从今以后;我从今以后要按自己的意思来处理我的一切事务 |
никогда не | 从来不;老兵从来不是死掉的,他们只是慢慢消失了 |
спокойно; непринуждённо; не спеша; иметься в достатке; достаточно | 从容;他看上去十分从容 |
1) спокойно; непринуждённо; не спеша, неторопливо
2) иметься в достатке; достаточно | 从容不迫;这位演讲者风度老练,从容不迫 |
с самого начала, в начале | 从头;从头说 |
так и не; никогда не | 从未;从未听说过 |
заниматься (данным) делом, работать (в данной профессии) | 从业;从业已有三十年 |
с утра до вечера | 从早到晚;老婆从早到晚地埋怨他 |
джунгли | 丛林 |
собираться вместе (односложное) | 凑;凑在一起 |
собирать(ся); обойтись; приноровиться; кое- как; с грехом пополам | 凑合;没有合适的工具,凑合用这个吧 |
вовремя, кстати, к счастью | 凑巧;我凑巧在家 |
грубый | 粗暴;粗暴干涉 |
необработанный, грубый; шероховатый, шершавый; примитивный | 粗糙;皮肤粗糙 |
грубый, дерзкий; невоспитанный; неотёсанный | 粗鲁;我痛恨这种粗鲁的态度 |
грубый (о подсчете), грубо | 粗略;粗略估计 |
небрежный, неаккуратный, беспечный | 粗心大意;许多事故归咎于粗心大意 |
способствовать, содействовать | 促成;我们要极力促成这个计划 |
толпиться вокруг, обступать | 簇拥;学生簇拥着老师走出教室 |
сбежать (односложное) | 窜;东逃西窜 |
торопить (односложный) | 催;她家里人开始催她结婚 |
торопить, подгонять, подталкивать, ускорять | 催促;教授催促学生早日交论文 |
гипнотизировать, усыплять | 催眠;催眠状态 |
разрушить | 摧毁;摧毁敌人的阵地 |
хрупкий; хрупкость, ломкость | 脆弱;意志脆弱的人 |
изумрудно-зеленый, изумрудный | 翠绿 |
сдавать на хранение, хранить, держать (напр., на складе) | 存放;他把好些书存放在我这儿了 |
замышлять; умысел; умышленно; намеренно | 存心;存心不良 |
банковская книжка, сберегательная книжка | 存折 |
потирать (односложное) | 搓;搓干净 |
консультироваться | 磋商;这个问题还需要进一步磋商 |
трудность | 挫折;他们在事业上受到许多挫折 |
не успеть принять никаких мер, быть застигнутым врасплох | 措手不及;那件事儿发生得太突然,我实在有点儿措手不及 |
неправильная разнопись иероглифа, ошибочный вариант знака | 错别字 |
иллюзия, заблуждение | 错觉;这样会给人造成错觉 |
ошибочно положить; неправильное положение, смещение (мед) | 错位 |
запутанный | 错综复杂;这部小说的情节错综复杂,引人入胜 |
садиться на / в (автобус, поезд, самолет и т.д.) | 搭乘;搭乘飞机 |
строить, ставить | 搭建;搭建钻井平台 |
достигать стандарта, соответствовать норме | 达标 |
защищать (напр. диссертацию); возражать (на обвинение); диспут; возражение; ответ (на вопрос, иск) | 答辩;学位论文答辩 |
перебивать | 打岔;别打岔,听我说下去 |
опрокинуть, сбить, свергнуть | 打倒;他当政的时候,把反对他的人都打倒了 |
задремать, вздремнуть | 打盹儿;他坐在扶手椅里打盹儿 |
поддерживать отношения, общаться, контактировать; иметь дело с ... | 打交道;两个厂经常打交道 |
беспокоить | 打搅;能不能打搅一下? |
вытаскивать, вылавливать (из воды), драгировать | 打捞;打捞沉船和货物的工作正在进行之中 |
смерить взглядом; оглядеть; считать, полагать | 打量;打量身材 |
охотиться; охота | 打猎;他用弓箭打猎 |
полировать, шлифовать | 打磨;打磨镜片 |
открыть доступ | 打通;打通思想 |
воевать; вести войну; сражаться | 打仗;打仗打够了 |
поздороваться (с кем-либо), приветствовать (кого-либо); предупредить (кого-либо), дать знать (кому-либо) | 打招呼;互相打招呼 |
полностью возлагать ответственность за что- то на себя | 大包大揽 |
большой знак, крупный иероглиф; впечатляющий стиль; большое мастерство (писателя) | 大笔 |
министр (в монархическом государстве) | 大臣;外交大臣 |
удивляться, изумляться, испытывать шок | 大吃一惊;听到那个消息我大吃一惊 |
невнимательный, допускающий много упущений; лёгкий по жизни; без опасений, беспечно, беззаботно; поверхностный, несерьёзный, легкомысленный | 大大咧咧;别看他大大咧咧的,什么事他都很在心 |
земля, земная поверхность | 大地;大地测量 |
группа | 大队;鱼雷艇大队 |
в больших размерах, значительно | 大幅度;大幅度增长 |
самоотверженный, бескорыстный | 大公无私;工人阶级最大公无私 |
большая семья, содружество | 大家庭;民族大家庭 |
большие улицы и маленькие переулки; (обр.) везде, повсюду | 大街小巷;五光十色的盆花装点着大街小巷 |
делать много шума из ничего | 大惊小怪;有什么值得大惊小怪的? |
общая ситуация, общая картина, положение в целом | 大局;我们应该顾全大局 |
денежный мешок, богач (особенно с плохими манерами) | 大款 |
большая площадь | 大面积;村里种植了大面积的水稻 |
известный, прославленный, знаменитый | 大名鼎鼎;他已经是大名鼎鼎的人物了 |
напыщенный | 大模大样;他大模大样地走过去,好像不认识一样 |
теплица | 大棚 |
большой кусок, обширная площадь, широкая область | 大片;一大片白花 |
атмосфера; щедрый, широкий (о натуре) | 大气;大气现象 |
высотное здание (счетное слово 座 zuò) | 大厦 |
большие данные | 大数据 |
безудержно; всячески; разнуздано | 大肆;大肆嘲弄 |
всё тело; общее, целое; главное, основное; в основном, в общем | 大体;大体相同 |
в общем и целом, в общих чертах, грубо говоря | 大体上;从大体上说来,就业条件是好的 |
совпадение в основном и расхождение в частностях, почти полное сходство | 大同小异;他们都是大同小异的 |
известный деятель, авторитет, (разг.) супер- звезда | 大腕儿 |
всеобщие выборы | 大选;国会大选 |
дикий гусь | 大雁 |
суть; общий смысл, основное значение | 大意;把他讲话的大意记下来就行了 |
невнимательный, неосмотрительный; бездумно, с плеча; пропускать по невнимательности, допускать недосмотр; не обращать внимания | 大意;这事儿你可不能大意 |
многообещающий, перспективный | 大有可为;淡水养鱼大有可为 |
большая партия (товара), основной продукт (напр., производства); основная масса; | 大宗;本地产品以茶叶为大宗 |
разбойник | 歹徒 |
хватать, ловить; арестовывать; схватить; поймать | 逮;他连一条鱼也没逮到 |
условное название, кодовое название, шифр | 代号;代号为 “沙漠风暴”的军事行动 |
агент, представитель | 代理人;保险公司代理人 |
докладчик, спикер | 代言人;他是总统的代言人,所以每次谈话都很谨慎 |
вести (группу людей) | 带队 |
показывать путь, вести, быть проводником | 带路;我来带路,你们跟着走 |
брать на себя инициативу, показывать пример | 带头;带头发言 |
лидер | 带头人;这个教授是我们学科的带头人 |
ждать; обходиться (с кем-либо), принимать; обороняться, защищаться | 待;他在北京待了10天 |
саботировать; отлынивать от работы | 怠工;消极怠工 |
неучтивый | 怠慢;别怠慢了他们 |
арест; арестовать | 逮捕;小偷被逮捕了 |
нести на плечах (односложное) | 担;把两桶水担回去 |
брать ответственность на себя | 担当;担当重任 |
брать на себя | 担负;谁将担负这责任? |
односторонний | 单边 |
лёгкий (об одежде) | 单薄;穿得单薄 |
односторонний подход, односторонность (обычно используется как определение или обстоятельство) | 单方面;单方面停火 |
холостой мужчина, незамужняя женщина; человек, не имеющий родственников или не проживающий вместе со своими родственниками | 单身;学生们住单身宿舍 |
1) задержаться; пробыть где-либо
2) медлить; мешкать; откладывать; затягивать (напр., дело) | 耽搁;可以耽搁您一会儿吗? |
1) упустить (время); запустить (напр., работу)
2) задерживать(ся); опаздывать | 耽误;耽误时间 |
трусливый; малодушный; трусить; трусость; малодушие | 胆怯;胆怯的眼光 |
смелость, мужество | 胆子;我胆子小 |
хотелось бы; только бы | 但愿;但愿如此 |
ноша, бремя; дань (мера веса, равная 50 кг); вещь, переносимая на плечах; вязанка, связка, пучок | 担;重担 |
коромысло (с ношей), бремя, ответственность | 担子;挑起担子 |
день рождения (обычно: уважаемого лица) | 诞辰;我们庆祝祖国诞辰六十五周年 |
опреснять; ослаблять; разбавлять | 淡化;海水淡化 |
период упадка, мёртвый сезон, период затишья | 淡季;现在是旅游淡季 |
белки, протеины | 蛋白质;高蛋白质的食物 |
немедленно, тут же | 当即;当即表示同意 |
современный | 当今;当今世界 |
в лицо, с глазу на глаз; лично; в присутствии | 当面;事情最好当面说清 |
в тот же день, тогда | 当日;当日有效 |
сторона (в деле); участник; заинтересованное лицо | 当事人;当事人能力 |
дело первостепенной важности; неотложная задача дня | 当务之急;保护环境是当务之急 |
настоящее время; в настоящее время, немедленно, сразу | 当下;我一听这话,当下就警惕起来 |
быть осторожным и внимательным; остерегаться, беречься; середина груди | 当心;当心别踩了庄稼 |
перед, напротив, лицом к лицу, друг перед другом; в лицо | 当着;当着他说话 |
быть достойным, не ударить в грязь лицом | 当之无愧;劳动英雄的称号,他当之无愧 |
публично, открыто | 当众;他当众认错 |
этим вечером, тем же вечером | 当晚 |
принимать всерьез; действительно, в самом деле | 当真;别当真 |
подернуться рябью | 荡漾;河水荡漾 |
качество; сортность; сорт | 档次;这鞋对你来说档次太低了 |
управляемый снаряд, ракета | 导弹;地对空制导导弹 |
навигация | 导航;雷达导航 |
взрыватель, детонатор, фитиль | 导火索 |
научный руководитель, наставник | 导师 |
направлять; ориентировать(ся); направляющий | 导向;无导向装置的火箭 |
острова; группа островов | 岛屿 |
устраивать беспорядок; скандалить; вызывать волнения; беспокоить | 捣乱;趁机捣乱 |
перепродавать | 倒卖;倒卖车票 |
потерпеть неудачу | 倒霉;真倒霉! |
рушиться, обваливаться | 倒塌;房子倒塌了 |
опрокинуться | 倒下;树横着道路倒下 |
в конце концов | 到头来;到头来还是你输 |
быть на месте; подходящий, приемлемый | 到位;如何把服务做到位? |
обратный отсчёт времени | 倒计时 |
считать в обратном порядке, вести обратный отсчет; с конца, снизу | 倒数;十秒倒数 |
грабить, воровать; грабитель, вор | 盗;有人从博物馆盗走了一幅画 |
красть | 盗窃 ;盗窃国家机密 |
горевать, скорбеть | 悼念;他们去悼念一位老朋友 |
реквизит, бутафория | 道具 |
солома | 稻草 |
полученное не компенсирует потерянного (обр. в знач.: больше ущерба, чем пользы; ср. овчинка выделки не стоит; игра не стоит свеч) | 得不偿失;别做得不偿失的事 |
уместный, подходящий, надлежащий, соответствующий | 得当;安排得当 |
способный; деятельный; действенный, эффективный | 得力;她办事得力 |
приобретение и убыток, удача и неудача, преимущество и недостаток | 得失;从不计较个人得失 |
добиваться успеха в чем-то, преуспевать | 得手;工作进行得很得手 |
тактично | 得体;讲得很得体 |
богатый природными ресурсами, букв. получить от неба особые щедроты | 得天独厚;得天独厚的伊拉克拥有大量的石油储藏 |
извлечь выгоду из | 得益于 |
самодовольно сиять; с самодовольным видом | 得意扬扬;罗伯特正得意扬扬地看着我 |
узнавать, получать информацию | 得知;得知可靠消息 |
обидеть, оскорбить; (вежл.) виноват, извините | 得罪;谁把你得罪了? |
нравственность, добродетель; сердце; доброта | 德 |