させられる
saserareru /-ru; saserareta/ | be made to do |
義理
giri | (social) obligation, duty to repay |
恩
on | debt of gratitude |
義務
gimu | compulsory obligation / duty (job, country, etc.) |
先生に義理がある
sensei ni giri ga aru | have an obligation to a teacher |
スピーチコンテスト
supiichi-kontesuto | speech contest (Japanese: benron taikai) |
スピーチコンテストって
supiichi-kontesuto tte | speech contest, what's called a speech contest |
演説
enzetsu | a (public) speech; a lecture; an address (Japanese word more or less equivalent to supiichi) |
先生に出ろって薦められる
sensei ni dero tte susumerareru | be urged by a teacher to participate |
困ることはない
komaru koto wa nai | there's nothing to be upset about |
向く
muku /-u; muita/ | face, turn toward; look out on; suit, be inclined |
向かう
mukau /-u; mukatta/ | face; confront; proceed to (vi) |
向ける
mukeru /-ru; muketa/ | point [something] toward (vt) |
喋らせられる ・ 喋らされる
shaberas[er]areru /-ru; shaberas[er]areta/ | be made to talk [speak] (long/short forms) |
苦手
nigate /-na/ | weak point/bad at (na noun) |
得意
tokui /na,no/ | one's specialty, one's forte (na or no noun) |
頑張る
ganbaru /-u; ganbatta/ | do one's best, try hard, give your all (vi) |
頑張っやる
ganbatte yaru | give it one's all and do it |
潰す
tsubusu /-u; tsubushita/ | crush, smash, mash (vt) |
潰すようなことになります
tsubusu you na koto ni narimasu | become something(a situation) [as if] to smash |
潰れる
tsubureru /-ru; tsubureta/ | become crushed; collapse (vi) |
顔をつぶす
kao wo tsubusu | destroy face; disgrace |
顔がつぶれる
kao ga tsubureru | lose face; become disgraced |
面目
menboku | face; honor; reputation (same as kao in this sense) |
面目を失う
(menboku wo ushinau /-u; ushinatta/) | lose face |
顔をつぶすようなことになる
kao wo tsubusu you na koto ni naru | become a thing of the kind that destroys face |
会話
kaiwa | conversation |
英会話
eikaiwa | English conversation (or referring to a class) |
英会話の方は
eikaiwa no hou wa | regarding [lit. the direction/alternative of] English conversation |
比べる
kuraberu /-ru;kurabeta/ | to compare (vt) |
比べ物
kurabemono | a comparable thing; a match |
比べ物にならない
kurabemono ni naranai | is no match (for) / no comparison |
只
tada | only; merely; free (of charge) |
ただ事(じゃない)
(tadagoto ja nai) | (not) a trivial matter |
辛い
tsurai /-i; tsurakatta/ | is hard; is a strain; is tough (adj) |
宿題
shukudai | homework, outside assignment |
宿題が出る
shukudai ga deru | homework is assigned |
平均
heikin | average, the mean |
会話文
kaiwa-bun | conversation text/sentences |
クラス
kurasu | class (loan-word) |
科目
kamoku | (school) subject;course (of study) |
言わせられる ・ 言わされる
iwas[er]areru /-ru; iwas[er]areta/ | be made to say (long/short forms) |
ああいうのに向く
aa iu no ni muku | be suited/cut out (lit: oriented toward) that kind of thing |
只で貰う
tada de morau | to receive for free |
ただ手伝うためにした
tada tetsudau tame ni shita | I did it only/just to help out (no other reason or repayment expected) |
義理に縛られる
giri ni shibarareru | be bound in obligation |
恩を忘れる
on wo wasureru | forget a favor |
義務教育
gimukyouiku | compulsory education (i.e. the years one must attend school by law which is only through Jr. High-9th grade although most every student goes on to high-school) |
義理をしらない
giri wo shiranai | to ignore one's obligations |
ただでは済まない
tada de wa sumanai | won't be able to get by so easily (in a sticky situation) |
只の一時間でさえこの携帯なしで済むことはできない
(tada no ichi-jikan de sae kono keitai nashi de sumu koto wa dekinai.) | [I] can't do without this cellphone even for so much as one hour. |
平均的な家庭
heikinteki na katei | an average household |
あの会社で働かせてもらったら、日本語で話させられると思います。
Ano kaisha de hatarakasete morattara, nihongo de hanasas(er)areru to omoimasu. | If I am allowed to work at that company, I think I'll be made to speak in Japanese. |
ちょっとぐらい間違っていても、心配することはありませんから
Chotto-gurai machigatte ite mo, shinpai suru koto wa arimasen kara | Even if you’ve made a small mistake, there's no cause/reason to be worried (about it) so...(don’t worry) |