FINANCE FOR CEO
🇷🇺 » 🇬🇧
Learn Inglés From Ruso
Learn Inglés From Ruso
Practique preguntas conocidas
Manténgase al día con sus preguntas pendientes
Completa 5 preguntas para habilitar la práctica
Exámenes
Examen: pon a prueba tus habilidades
Pon a prueba tus habilidades en el modo de examen
Aprenda nuevas preguntas
Popular en este curso
Aprende con fichas
Modos dinámicos
InteligenteMezcla inteligente de todos los modos
PersonalizadoUtilice la configuración para ponderar los modos dinámicos
Modo manual [beta]
El propietario del curso no ha habilitado el modo manual
Otros modos disponibles
Completa la oración
Escuchar y deletrearOrtografía: escribe lo que escuchas
elección múltipleModo de elección múltiple
Expresión oralPractica tu habilidad de expresión oral
Expresión oral y comprensión auditivaPractica la pronunciación
EscrituraModo de solo escritura
FINANCE FOR CEO - Marcador
También te puede interesar
FINANCE FOR CEO - Detalles
Niveles:
Preguntas:
100 preguntas
🇷🇺 | 🇬🇧 |
Актив часто может генерировать денежные потоки в будущем, например, часть оборудования, финансовое обеспечение или патент | An asset can often generate cash flows in the future, such as a piece of machinery, a financial security, or a patent. |
Раньше балансы записывались в две колонки: левая колонка зарезервировалась для активов, а правая всегда зарезервировалась для обязательств и капитала. | Balance sheets used to be written out in two columns: the left column would be reserved for assets, while the right column was always reserved for liabilities and equity. |
Все балансы разделены на три раздела: Раздел активов, в котором указано, сколько у вас есть. Раздел капитала, в котором указано, сколько вы и другие инвесторы уже вложили в ваш бизнес. Раздел пассивов, в котором указано, сколько вы должны. | All balance sheets are divided into three sections: The assets section, which tells you how much you have. The equity section, which tells you how much you and other investors have invested in your business so far. The liabilities section, which tells you what you owe. |
Двумя другими основными финансовыми ведомостями являются отчет о прибылях и убытках и отчет о движении денежных средств | The other two major financial statements being the income statement and the cash flow statement |
Вы можете найти все свои обязательства на балансе вашей компании, что является одним из трех основных финансовых отчетов | You can find all of your liabilities on your company’s balance sheet, which is one of the three major financial statements. |
Если вы пообещали заплатить кому-то определенную сумму денег в будущем и еще не заплатили ему, это ответственность (пассивы). | If you've promised to pay someone a sum of money in the future and haven't paid them yet, that's a liability |
Обязательства - это любые долги вашей компании, будь то банковские кредиты, ипотека, неоплаченные счета | Liabilities are any debts your company has, whether it's bank loans, mortgages, unpaid bills |
Пассивы - это любые долги вашей компании, будь то банковские кредиты, ипотека, неоплаченные счета | Liabilities are any debts your company has, whether it's bank loans, mortgages, unpaid bills |
Типы активов: что это такое и почему они важны? Материальные и нематериальные активы. Текущие и основные средства. Операционные и внеоперационные активы. | Types of assets: What are they and why are they important? Tangible vs intangible assets. Current vs fixed assets. Operating vs non-operating assets. |
Личные активы могут включать дом, автомобиль, инвестиции, произведения искусства или товары для дома | Personal assets may include a house, car, investments, artwork, or home goods. |
Посмотрите, как общие активы Энни равны сумме ее обязательств и капитала? Это не просто случайность. Если ваши бухгалтерские книги обновлены, ваши активы также должны равняться сумме ваших обязательств и капитала. | See how Annie’s total assets equal the sum of her liabilities and equity? That’s not just a fluke. If your books are up to date, your assets should also equal the sum of your liabilities and equity. |
Актив - это то, что содержит экономическую ценность и / или будущую выгоду | An asset is something containing economic value and/or future benefit. |
Это все, что может принадлежать или контролироваться для создания ценности, и что находится во владении хозяйствующего субъекта и что может производить положительную экономическую ценность. | It is anything that can be owned or controlled to produce value and that is held by an economic entity and that could produce positive economic value. |
В финансовом учете актив — это любой ресурс, принадлежащий предприятию или хозяйствующему субъекту | In financial accounting, an asset is any resource owned by a business or an economic entity. |
Например, если компания имеет большое количество амортизируемого оборудования (и, следовательно, большие расходы на амортизацию), то затраты на содержание и поддержание этих основных фондов не учитываются. | For example, if a company has a large amount of depreciable equipment (and thus a high amount of depreciation expense), then the cost of maintaining and sustaining these capital assets is not captured. |
Фактически, некоторые инвесторы, такие как Уоррен Баффет, особенно пренебрегают этой метрикой, поскольку она не учитывает обесценивание активов компании. | In fact, certain investors like Warren Buffet have a particular disdain for this metric, as it does not account for the depreciation of a company’s assets. |
Кредитное плечо и неденежные статьи, такие как амортизация, принимаются во внимание | Leverage and non-cash items such as depreciation are taken into account. |
EBITDA фокусируется на операционных решениях бизнеса, потому что он смотрит на прибыльность бизнеса от его основных (ядро) операций до влияния структуры капитала. | EBITDA focuses on the operating decisions of a business because it looks at the business’ profitability from its core operations before the impact of capital structure |
Целью этих вычетов является устранение факторов, которые владельцы бизнеса могут использовать по своему усмотрению, таких как долговое финансирование, структура капитала, методы амортизации и налоги (в некоторой степени). | The purpose of these deductions is to remove the factors that business owners have discretion over, such as debt financing, capital structure, methods of depreciation, and taxes (to some extent). |
Метрика ebitda - это вариация операционного дохода (ebit), которая исключает неоперационные расходы и некоторые неденежные расходы | The EBITDA metric is a variation of operating income (EBIT) that excludes non-operating expenses and certain non-cash expenses. |
Материальные активы, как правило, являются физическими активами или имуществом, принадлежащим компании, такими как оборудование, здания и запасы | Tangible assets are typically physical assets or property owned by a company, such as equipment, buildings, and inventory. |
Внеоперационные активы Хотя эти активы не используются для выполнения повседневных операций, они, как правило, помогают приносить значительный доход. Одними из лучших примеров неоперационных активов являются краткосрочные инвестиции, пустая (вакантная) земля, доход, полученный за счет срочных вкладов и т. Д. | Non-operating assets Though these assets are not used for performing daily operations, they tend to help generate significant revenue. Some of the best examples of non-operating assets are short-term investments, vacant land, income generated through fixed deposits, etc. |
Операционные активы Активы, такие как денежные средства, здания, машины, оборудование, авторские права, деловая репутация (добрая воля), акции (биржа) и т. Д., Называются операционными активами. Обычно (типично) такие активы используются для получения дохода и поддержания повседневной работы. | Operating assets Assets like cash, building, machinery, equipment, copyright, goodwill, stock, etc. are termed as operating assets. Typically, such assets are used to generate revenue and to maintain daily operation. |
Напротив, активы, которые не существуют (не обладают физ существованием) физически, подпадают под категорию нематериальных активов. Лучшими примерами таких активов могут быть рыночная репутация (добрая воля), корпоративная интеллектуальная собственность, патенты, авторские права, разрешения, коммерческая тайна, бренд и т. Д. | On the contrary, assets which do not possess a physical existence come under the category of intangible assets. The best examples of such assets would be market goodwill, corporate intellectual property, patents, copyrights, permits, trade secrets, brand, etc. |
В основном активы классифицируются по трем основным категориям, а именно: Конвертируемость В зависимости от степени конвертируемости они делятся на основные средства или оборотные активы. Физическое существование Сюда входят как материальные, так и нематериальные активы. Цель В зависимости от цели использования они делятся на операционные и внеоперационные активы. | Mostly assets are classified based on 3 broad categories, namely – Convertibility Depending on their extent of convertibility, they are further divided into fixed assets or current assets. Physical existence Comprise assets that are both tangible and intangible. Purpose Depending on their purpose of use, they are categorised as operating and non-operating assets. |
Разница между общей суммой активов и собственным капиталом помогает рассчитать (на компе) стоимость существующих обязательств. То же самое можно выразить как - Общие обязательства = Активы (дебиторская задолженность) - Собственный капитал | The difference between total assets and owner’s equity helps compute the value of existing liabilities. The same can be expressed as – Total liabilities = Assets (accounts receivable) – Owner’s equity |
Термин «обязательство» означает все виды кредиторской задолженности. это может быть В дальнейшем определено как финансовое обязательство, которое люди (индивидуалки) должны выполнить. | The term liability signifies all types of account payables. It can further be defined as a financial obligation that individuals must meet. |
Активы - это ресурсы, которые часто помогают сократить расходы, повысить (усилить) прибыльность и генерировать устойчивый (крепкий) денежный поток, поскольку они помогают конвертировать сырье или могут быть конвертированы в денежные средства или их эквиваленты. | Assets are resources which often help to reduce expenses, enhance profitability and generate robust cash flow as they help convert raw materials or can be converted into cash or cash equivalents. |
Термин "актив" обозначает все виды ресурсов, которые помогают генерировать доход, а также дебиторскую задолженность | The term ‘asset’ signifies all kinds of resources that help generate revenue as well as receivables. |
Материальные активы - это основной вид активов, которые компании используют для производства своей продукции и услуг | Tangible assets are the main type of assets that companies use to produce their product and service. |
Но это остается еще сильнее, когда генеральные директора, члены совета директоров и другие руководители нефинансового сектора усваивают (интернализируют) принципы создания стоимости. | But it’s still more powerful when CEOs, board members, and other nonfinancial executives internalize the principles of value creation |
Это можно сравнить с текущими активами, такими как наличные или банковские счета, описываемые как ликвидные активы | This can be compared with current assets such as cash or bank accounts, described as liquid assets. |
Основные средства, также известные как материальные активы или основные средства, - это термин, используемый для учета активов и имущества, которые не могут быть легко конвертированы в денежные средства. | Fixed assets, also known as tangible assets or property, plant and equipment, is a term used in accounting for assets and property that cannot easily be converted into cash. |
Мы разделяем их по двум причинам: Это помогает любому, кто просматривает вашу финансовую отчетность, определить, насколько ликвиден ваш бизнес (то есть способен выплатить свои долги). Этого требуют общепринятые принципы бухгалтерского учета (GAAP). | We separate these for two reasons: It makes it easier for anyone looking at your financial statements to figure out how liquid your business is (i.e. capable of paying its debts). Generally accepted accounting principles (GAAP) require you to do so. |
Долгосрочные обязательства – это долги, которые не должны быть представлены более 12 месяцев | Long-term liabilities are debts that aren’t due for more than 12 months. |
Текущие обязательства — это долги, которые вы должны погасить в течение следующих 12 месяцев | Current liabilities are debts that you have to pay back within the next 12 months. |
Большинство предприятий систематизируют (организуют) обязательства в своем балансе по двум отдельным разделам: текущие обязательства и долгосрочные обязательства. | Most businesses will organize the liabilities on their balance sheet under two separate headings: current liabilities and long-term liabilities. |
В наши дни формат баланса с двумя столбцами менее популярен. Ваше бухгалтерское программное обеспечение может выводить ваш баланс в одну колонку, например: | These days, the two-column balance sheet format is less popular. Your accounting software might spit out your balance sheet in a single-column, like so: |
Если ваши активы не равны вашим обязательствам и собственному капиталу, две стороны вашего баланса не будут «сбалансированы», бухгалтерское уравнение не будет работать, и это, вероятно, означает, что вы где-то ошиблись в бухгалтерском учете. | If your assets don’t equal your liabilities and equity, the two sides of your balance sheet won’t ‘balance,’ the accounting equation won’t work, and it probably means you’ve made a mistake somewhere in your accounting. |
Бухгалтеры называют эту взаимосвязь бухгалтерским уравнением, которое является самым важным уравнением во всем бухгалтерском учете. Вы можете записать это в виде уравнения следующим образом: Активы = Обязательства + Собственный капитал | Accountants call this relationship the accounting equation, which is the most important equation in all of accounting. You can write it out in equation form like so: Assets = Liabilities + Equity |
Но это понятие нарушает правило сохранения ценности. Секьюритизация не увеличила агрегированные денежные потоки по жилищным кредитам, поэтому стоимость не была создана, и первоначальные риски остались. | But this notion violates the conservation-of-value rule. Securitization did not increase the aggregated cash flows of the home loans, so no value was created, and the initial risks remained. |
Однако исследования показывают, что, наоборот, фондовый рынок постоянно положительно реагирует на объявления о продаже | Yet the research shows that, on the contrary, the stock market consistently reacts positively to divestiture announcements. |
Руководители часто обеспокоены тем, что продажа активов будет выглядеть как признание неудачи, сделает их компанию меньше и ее стоимость на фондовом рынке. | Executives are often concerned that divestitures will look like an admission of failure, make their company smaller, and reduce its stock market value. |
Имея это в виду (с этим в уме), легко понять (увидеть), почему большая часть создания стоимости от приобретений достается (идёт) акционерам продавцов: если компания платит 30-процентную премию, она должна увеличить ценность цели как минимум на 30 процентов, чтобы создать какую-либо ценность. | With this in mind, it’s easy to see why most of the value creation from acquisitions goes to the sellers’ shareholders: if a company pays a 30 percent premium, it must increase the target’s value by at least 30 percent to create any value. |
Другими словами, когда отдельная стоимость объекта (цели) равна рыночной стоимости, покупатель создает стоимость для своих акционеров только тогда, когда стоимость улучшений превышает уплаченную премию. | In other words, when the stand-alone value of the target equals the market value, the acquirer creates value for its shareholders only when the value of improvements is greater than the premium paid. |
Для создания стоимости покупатель должен добиться повышения производительности, которое превышает уплаченную премию | To create value, an acquirer must achieve performance improvements that are greater than the premium paid. |
Приобретения, которые передают компании в руки лучших владельцев или менеджеров или которые сокращают избыточные мощности, обычно (типично) создают значительную (существенную) ценность как для экономики в целом, так и для инвесторов. | Acquisitions that put companies in the hands of better owners or managers or that reduce excess capacity typically create substantial value both for the economy as a whole and for investors. |
Приобретения являются как важным источником роста для компаний, так и важным элементом динамичной экономики | Acquisitions are both an important source of growth for companies and an important element of a dynamic economy. |
Каким бы очевидным это ни казалось в ретроспективе, очень многие умные люди упустили это в то время. И то же самое происходит каждый день в кабинетах руководителей и залах заседаний, когда менеджеры и директора компаний оценивают приобретения, продажи (активов, лишение прав), проекты и вознаграждение руководителей. | Obvious as this seems in hindsight, a great many smart people missed it at the time. And the same thing happens every day in executive suites and board rooms as managers and company directors evaluate acquisitions, divestitures, projects, and executive compensation. |
Секьюритизация активов просто позволяла (разблокировала) переложить (пассовать) риски на других владельцев: некоторые инвесторы где-то должны были их удерживать. | Securitizing the assets simply enabled the risks to be passed on to other owners: some investors, somewhere, had to be holding them. |
Отчет о движении денежных средств - это финансовый отчет (заявление), в котором резюмируется (суммируется) сумма денежных средств и их эквивалентов, поступающих и выходящих из компании. | A cash flow statement is a financial statement that summarizes the amount of cash and cash equivalents entering and leaving a company. |
Рассмотрим (обдумаем), что произошло в преддверии (бег вверх/) финансового кризиса, начавшегося в 2007 году. Все участники рынка секьюритизированной ипотеки полагали, что секьюритизация рискованных жилищных кредитов сделало их более ценными, поскольку снизило риск активов. | Consider what happened during the run-up to the financial crisis that began in 2007. Participants in the securitized-mortgage market all assumed that securitizing risky home loans made them more valuable because it reduced the risk of the assets. |
4. Принцип наилучшего собственника гласит (заявляет), что ни один бизнес не имеет внутренней ценности сам по себе (в и на себе); он имеет разную ценность для разных владельцев или потенциальных владельцев - ценность, основанная на том, как они ею управляют и какую стратегию преследуют. | 4. The best-owner principle states that no business has an inherent value in and of itself; it has a different value to different owners or potential owners—a value based on how they manage it and what strategy they pursue. |
3. Принцип беговой дорожки ожиданий объясняет, как движения цены акций компании отражают изменения ожиданий фондового рынка в отношении результатов деятельности. Чем (Зе) выше эти ожидания, тем (Зе) лучше должна работать компания, чтобы не отставать (держать вверх/). | 3. The expectations treadmill principle explains how movements in a company’s share price reflect changes in the stock market’s expectations about performance. The higher those expectations, the better that company must perform just to keep up. |
2. Принцип сохранения (консервации) стоимости гласит (говорит), что не имеет значения, как вы разрезаете финансовый пирог с помощью финансового инжиниринга, выкупа (перезакупки) акций или приобретений; только улучшение денежных потоков создаст ценность. | 2. The conservation-of-value principle says that it doesn’t matter how you slice the financial pie with financial engineering, share repurchases, or acquisitions; only improving cash flows will create value. |
1. Принцип базовой стоимости устанавливает, что создание стоимости является функцией прибыли (возврата) на капитал и роста, при этом подчеркиваются (высвечивает) некоторые важные тонкости, связанные (ассоц) с применением этих концепций. | 1. The core-of-value principle establishes that value creation is a function of returns on capital and growth, while highlighting some important subtleties associated with applying these concepts. |
Подобные заблуждения, которые могут подтолкнуть (привести) компании к принятию (делать) решений, разрушающих ценность и замедляющих (\) экономику в целом, распространяются (взять держать) с удивительной и тревожной легкостью. | Misconceptions like these—which can lead companies to make value-destroying decisions and slow down entire economies—take hold with surprising and disturbing ease. |
Когда высшее руководство организации обладает сильным финансовым компасом, им легче сопротивляться звукам (песням) сирены финансового инжиниринга, чрезмерному левериджу и идее (распространенной во времена бума), что каким-то образом установленные экономические правила больше не применяются. | When an organization’s senior leaders have a strong financial compass, it’s easier for them to resist the siren songs of financial engineering, excessive leverage, and the idea (common during boom times) that somehow the established rules of economics no longer apply. |
Это позволяет им принимать (делать) независимые, смелые и даже непопулярные бизнес-решения вопреки (в лице) мифам и неправильным представлениям (мисс концепция неправильно всё представляет)о том, что создает ценность. | Doing so allows them to make independent, courageous, and even unpopular business decisions in the face of myths and misconceptions about what creates value. |
Одно дело, когда финансовый директор разбирается в технических методах оценки, а сотрудники финансовой организации могут применять их, чтобы помочь линейным менеджерам контролировать и улучшать работу компании. | It’s one thing for a CFO to understand the technical methods of valuation— and for members of the finance organization to apply them to help line managers monitor and improve company performance. |
Затем экономика атомной электростанции будет влиять (шпилить над) на стоимость остальной части компании, имеющей 25 миллиардов долларов существующей задолженности и 25 миллиардов долларов капитализации на рынке акций. | The economics of the nuclear plant will then spill over into the value of the rest of the company—which has $25 billion in existing debt and $25 billion in equity market capitalization. |
Например, одна известная нам компания проанализировала проекты с использованием передовых статистических методов (техник), которые всегда показывали нулевую вероятность проекта с отрицательной чистой приведенной стоимостью (NPV). У организации не было возможности обсуждать неудачи, только переменную степень успеха. | For example, one company we know analyzed projects by using advanced statistical techniques that always showed a zero probability of a project with negative net present value (NPV). The organization did not have the ability to discuss failure, only varying degrees of success. |
Ebitda = прибыль до вычета процентов, налогов, амортизации и амортизации | EBITDA = Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation, and Amortization |
(Иметь)Ответственность за P&L включает мониторинг чистой прибыли после расходов для отдела или всей организации с прямым влиянием на то, как распределяются ресурсы компании. | Having P & L responsibility involves monitoring the net income after expenses for a department or entire organization, with direct influence on how company resources are allocated. |
Ответственность за прибыль и убыток (P & L) - одна из самых важных обязанностей на любой руководящей должности | Profit and Loss (P & L) responsibility is one of the most important responsibilities of any executive position. |
Отчет о прибылях и убытках (P&L) - это финансовый отчет, в котором суммируются доходы, затраты и расходы, понесенные в течение определенного периода, обычно финансового квартала или года. | The profit and loss (P&L) statement is a financial statement that summarizes the revenues, costs, and expenses incurred during a specified period, usually a fiscal quarter or year. |
С другой стороны, если проект не угрожает компании, они должны быть готовы рискнуть убытком в 20 миллионов долларов ради гораздо большей потенциальной выгоды. | On the other hand, if the project doesn’t endanger the company, they should be willing to risk the $20 million loss for a far greater potential gain. |
Этих предостережений должно быть достаточно, чтобы руководить менеджерами в предыдущем примере проекта с потенциалом роста в 80 миллионов долларов, минусом в 20 миллионов долларов и ожидаемой стоимостью 60 миллионов долларов. Если убыток в размере 20 миллионов долларов поставит под угрозу компанию в целом, менеджеры должны отказаться от проекта. | This caveat should be enough to guide managers in the earlier example of a project with an $80 million upside, a –$20 million downside, and a $60 million expected value. If a $20 million loss would endanger the company as a whole, the managers should forgo the project. |
Другими словами, не делайте ничего, что имеет большие негативные побочные эффекты на остальную часть компании | In other words, don’t do anything that has large negative spillover effects on the rest of the company. |
Неудача уничтожит (сотрет в аут) весь капитал компании, а не только $15 млрд, вложенных в завод | Failure will wipe out all the company’s equity, not just the $15 billion invested in the plant. |
Решение усложняется, если денежный поток от существующих заводов компании будет недостаточным (индостаточный) для покрытия существующей задолженности плюс задолженность по новому заводу в случае его выхода из строя (фейл). | The decision gets more complicated if the cash flow from the company’s existing plants will be insufficient to cover its existing debt plus the debt on the new plant if it fails. |
Это означает, что чистая ожидаемая стоимость объекта составляет более 7 миллиардов долларов, что кажется привлекательной инвестицией. Ожидаемая стоимость составляет 7,4 миллиарда долларов, что представляет собой сумму 80 процентов от 13 миллиардов долларов (28 миллиардов долларов, ожидаемая стоимость завода за вычетом инвестиций в 15 миллиардов долларов) и 20 процентов от - 15 миллиардов долларов (0 долларов за вычетом инвестиций в 15 миллиардов долларов). . | That means the net expected value of the facility is more than $7 billion—seemingly an attractive investment. The expected value is $7.4 billion, which represents the sum of 80 percent of $13 billion ($28 billion, the expected value of the plant, less the $15 billion investment) and 20 percent of –$15 billion ($0, less the $15 billion investment). |
Предположим далее, что существует также 20-процентная вероятность (шанс) того, что коммунальная компания не получит одобрения регулирующих органов для начала эксплуатации нового объекта, стоимость которого в таком случае составит - 15 миллиардов долларов. | Suppose further that there is also a 20 percent chance that the utility company will fail to receive regulatory approval to start operating the new facility, which will then be worth –$15 billion. |
Предположим, есть 80-процентная вероятность того, что завод будет успешно построен, введен в эксплуатацию (принесен) в срок и будет стоить без учета инвестиционных затрат 13 миллиардов долларов. | Suppose there is an 80 percent chance the plant will be successfully constructed, brought in on time, and worth, net of investment costs, $13 billion. |
Но что, если падение (\) приведет к банкротству компании? Так может быть и в случае с электроэнергетической компанией, думая о строительстве ядерного объекта за 15 миллиардов долларов (приблизительная оценка объекта с двумя реакторами на 2009 год). | But what if the downside would bankrupt the company? That might be the case for an electric-power utility considering the construction of a nuclear facility for $15 billion (a rough 2009 estimate for a facility with two reactors). |
Общепринятая теория финансов гласит, что компании должны брать на себя все проекты с положительной ожидаемой стоимостью, независимо от риска роста или падения. | Generally accepted finance theory says that companies should take on all projects with a positive expected value, regardless of the upside-versus-downside risk. |
На мгновение представьте себя (поставьте себя в ум) руководителем, решающим, стоит ли браться (подвзять) за проект с потенциалом (/) роста в 80 миллионов долларов, отрицательным (\) потенциалом - 20 миллионов долларов и ожидаемой стоимостью в 60 миллионов долларов. | For a moment, put yourself in the mind of an executive deciding whether to undertake a project with an upside of $80 million, a downside of –$20 million, and an expected value of $60 million. |
Активный учет рисков ухудшения будущих денежных потоков для обоих является важной тонкостью анализа проекта, и зачастую это не делается. | Actively considering downside risks to future cash flows for both is a crucial subtlety of project analysis—and one that often isn’t undertaken. |
Такой подход игнорирует основные принципы ценности, как лазерный фокус на будущих денежных потоках, лежащих в основе прибыли на капитал и рост, не только для проекта, но и для предприятия в целом. | Such an approach ignores the core-of-value principles laserlike focus on the future cash flows underlying returns on capital and growth, not just for a project but for the enterprise as a whole. |
Годовая процентная ставка Годовая процентная ставка или ГПС - это ежегодная ставка интереса, взимаемая с заемных денег. Ставка выражается в процентах и указывает (индикация), сколько процентов заемщик будет платить в течение (курса года) года. | Annual percentage rate Annual percentage rate, or APR, is the yearly interest rate charged on borrowed money. The rate is expressed as a percentage and indicates how much interest the borrower will pay over the course of a year. |
Актив Актив - это любой ресурс (материальный или нематериальный, находящийся в собственности или под контролем), имеющий (держит) ценность. Другими словами, активы содержат ценность, которую можно конвертировать в деньги. Физическое лицо, компания или страна могут владеть активами или контролировать их, в том числе денежные средства, инвестиции, искусство, технологии, недвижимость и интеллектуальную собственность. | Asset An asset is any resource (tangible or intangible, owned or controlled) that holds value. In other words, assets contain a value that can be converted into money. An individual, company, or country can own or control assets, which include things like cash, investments, art, technology, real estate, and intellectual property. |
Банкротство Банкротство - это правовой статус, в который может вступить физическое или юридическое лицо, если они не могут выплатить (перевыплатить) свои долги. Банкротство защищает (щитом) заемщиков от взыскания долгов, но требует, чтобы они продали свои активы, чтобы выплатить деньги, которые они должны. Банкротство влечет за собой (несет) серьезные финансовые последствия. | Bankruptcy Bankruptcy is a legal status that a person or entity can enter when they’re unable to repay their debts. Bankruptcy shields borrowers from debt collection, but it requires that they sell their assets to repay the money they owe. Bankruptcy carries significant financial consequences. |
Бюджет Бюджет - это план использования доходов для покрытия (встречи) финансовых обязательств. Он отслеживает, какой доход получает человек, и подробно описывает, как эти деньги будут направлены на оплату расходов, накопление сбережений и достижение финансовых целей. | Budget A budget is a plan for using income to meet financial obligations. It tracks how much income a person receives and details how that money will be allocated to pay for expenses, build savings, and meet financial goals. |
Сравнение покупок Сравнение покупок - это стратегия, которую потребители могут использовать, чтобы сэкономить на покупках (закупках). Он состоит из сравнения цен на похожие товары (продукты), чтобы определить, какой из них дешевле. | Comparison shopping Comparison shopping is a strategy that consumers can use to save money on purchases. It consists of comparing the prices of similar products to determine which is least expensive. |
Кредит Кредит - это финансовое соглашение, при котором деньги берутся в долг для покупки (закупки) и возвращаются позже. Это позволяет потребителям совершать покупки, которые они не смогли бы себе позволить, если бы им пришлось платить полную цену одним платежом. Распределяя стоимость во времени, кредит позволяет заемщикам совершать дорогостоящие (большой билет) покупки, такие как дома и автомобили. Общие формы кредита включают ссуды и кредитные карты. | Credit Credit is a financial arrangement in which money is borrowed for purchase and paid back at a later date. It allows consumers to make purchases that they wouldn’t be able to afford if they had to pay the full price in one instalment. By spreading the cost over time, credit enables borrowers to make big-ticket purchases such as homes and vehicles. Common forms of credit include loans and credit cards. |
Отчет о кредитных операциях Кредитный отчет - это запись кредитной истории заемщика. Он создается (производится) кредитными бюро и обычно (типично) состоит из четырех разделов: личная информация, история финансового счета, история заявок на получение кредита и публичные записи. Информация в кредитном отчете используется для расчета кредитного рейтинга потребителя, что является одним из основных факторов, которые кредиторы учитывают при оценке кредитной заявки. | Credit report A credit report is a record of a borrower’s credit history. It is produced by the credit bureaus and typically consists of four sections: personal information, financial account history, history of credit applications, and public records. The information in a credit report is used to calculate a consumer’s credit score, which is one of the primary factors that lenders consider when evaluating a credit application. |
Кредитный рейтинг Кредитный рейтинг - это трехзначное число, которое показывает (репрезентует), насколько вероятно, что заемщик выплатит долг. Он рассчитывается на основе информации в кредитном отчете заемщика и колеблется (ранжируется) от 300 до 850. Заемщики с более высокими баллами считаются более склонными к выплате долговых обязательств и, следовательно, с большей вероятностью будут одобрены для получения кредита и получат более низкие процентные ставки. | Credit score A credit score is a three-digit number that represents how likely a borrower is to repay a debt. It is calculated based on the information in a borrower’s credit report and ranges from 300 to 850. Borrowers with higher scores are viewed as more likely to repay debt obligations and are thus more likely to be approved for credit and receive lower interest rates. |
Кредитоспособность Кредитоспособность - это термин, обозначающи (ссылается)й, насколько кредитор может быть уверен в способности заемщика выплатить ссуду. Кредитоспособность в первую очередь определяется тем, насколько хорошо заемщик управлял предыдущими долговыми обязательствами. | Creditworthiness Creditworthiness is a term that refers to how much confidence a lender can have in a borrower’s ability to repay a loan. Creditworthiness is primarily determined by how well a borrower has managed previous debt obligations. |
Дебетовая карточка В отличие от кредитной карты, дебетовая карта немедленно снимает средства с банковского счета пользователя. Дебетовые карты с меньшей вероятностью способствуют возникновению чрезмерной задолженности, чем кредитные карты, но пользователи сталкиваются с комиссиями, если они превышают средства на своем счете. | Debit card Unlike a credit card, a debit card immediately withdraws funds from the user’s bank account. Debit cards are less likely to contribute to excessive debt than credit cards, but users face fees if they overdraw their account. |
Долг Долг - это деньги, которые заемщик должен кредитору. Его можно накапливать с помощью любой формы заимствования - кредитных карт, ипотечных кредитов, личных ссуд и автокредитов. | Debt Debt is the money that a borrower owes to a lender. It can be accrued through any form of borrowing—credit cards, mortgages, personal loans, and auto loans among others. |
Дефолт Невыполнение обязательств происходит, когда заемщик не может выполнить обязательство по выплате долга. Дефолт - это второй и более серьезный этап неплатежа, следующий за этапом просрочки. После наступления дефолта по ссуде (ссуда входит в дефолт) кредитор обычно сообщает об этом кредитным бюро и продает долг коллекторскому агентству. | Default Default occurs when a borrower is unable to meet the obligation of debt repayment. Default is the second and more serious stage of nonpayment that follows the stage of delinquency. Once a loan enters default, the lender typically reports it to the credit bureaus and sells the debt to a collection agency. |
Диверсификация Основной (процессор) принцип инвестирования - диверсификация - распределять инвестиции по разным активам с различным потенциалом риска. Диверсификация - это стратегия снижения общего риска убытков. | Diversification A core principle of investing, diversification spreads investments over different assets with varied risk potential. Diversification is a strategy to reduce the overall risk of loss. |
Чрезвычайный фонд Чрезвычайный фонд - это деньги, отложенные (поставить в сторону) на большие непредвиденные расходы, такие как потеря работы или большие медицинские счета. Он обеспечивает финансовый буфер, защищающий (щит) от накопления нежелательной задолженности. | Emergency fund An emergency fund is money set aside for big, unexpected expenses such as job loss or large medical bills. It provides a financial buffer that shields against accruing unwanted debt. |
Доход Доход - это деньги, полученные из таких источников, как занятость, инвестиции или коммерческие операции (бизнес-трансакции). Есть два способа измерения дохода: валовой доход и чистый доход. Валовой доход - это общая сумма, полученная до вычета расходов, налогов и других расходов. Чистая прибыль - это то, что остается после вычета этих расходов. | Income Income is money received through sources such as employment, investments, or business transactions. There are two ways to measure income: gross income and net income. Gross income is the total amount that’s earned before expenses, taxes, and other costs. Net income is what remains after these expenses are deducted. |
Процент Проценты - это процент от основной суммы (капитала) кредита, который кредиторы взимают (заряжают)с заемщиков. Есть два основных вида процентов: простые проценты и сложные (смешанный) проценты. Простые проценты рассчитываются исключительно на первоначальную сумму заимствованных денег, в то время как сложные проценты рассчитываются на основе основной суммы займа плюс проценты, которые накапливаются за каждый период. | Interest Interest is the percentage of a loan principal that lenders charge borrowers. There are two primary kinds of interest: simple interest and compound interest. Simple interest is calculated exclusively on the initial amount of money borrowed, while compound interest is calculated based on the loan principal plus the interest that accumulates each period. |
Нужна vs. хочу Одна из самых основных концепций личных финансов - это способность различать потребности и желания. «Потребность» определяется как основные расходы, например, на питание или жилье. «Хочу» - это расходы, которые было бы неплохо иметь, но несущественные, например, на дизайнерскую одежду. | Need vs. want One of the most basic concepts of personal finance is being able to differentiate between needs and wants. A “need” is defined as an essential expense, such as food or housing. A “want” is an expense that would be nice to have but isn’t essential, such as designer clothing. |
Плати сначала себе Платите сначала себе, или PYF, - это стратегия, в которой экономия является приоритетной и составляет существенные расходы бюджета. Обычно (типично) в PYF определенный процент дохода депонируется на сберегательный счет каждый месяц. | Pay yourself first Pay yourself first, or PYF, is a strategy in which saving is prioritized and made an essential cost in a budget. Typically, in PYF a certain percentage of income is deposited in a savings account each month. |
Основная сумма долга - это сумма денег, причитающихся по ссуде до уплаты процентов | Principal Principal is the amount of money due on a loan before interest. |
Стоимость денег во времени Временная стоимость денег или TVM - это концепция, согласно которой деньги, доступные сейчас, будут стоить больше, чем такая же сумма в будущем. Это связано с тем, что вложенные деньги имеют потенциал для роста, и чем дольше они вкладываются, тем выше их ценность. Деньги, приобретенные позже, имеют меньше времени для роста за счет инвестиций и поэтому считаются менее ценными. | Time value of money Time value of money, or TVM, is the concept that money available now is worth more than an identical amount in the future. This is because money that’s invested has the potential to grow, and the longer that it’s invested, the more it will appreciate. Money that’s acquired later has less time to grow through investments, and is thus considered less valuable. |
Опоздание на день и короткий доллар Это еще один способ сказать «слишком мало, слишком поздно». Когда кто-то опаздывает на день и не хватает доллара, они упустили возможность из-за опоздания и из-за того, что они не приложили усилий. | A day late and a dollar short This is another way to say, “too little, too late.” When someone is a day late and a dollar short, they have missed an opportunity because of tardiness and because they haven’t put in the effort. |